Benutzer:Christian/Große Ektenie: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
= ECTENIA MARE 1 - GROSSE EKTENIE 1 = | |||
THE GREAT LITANY | THE GREAT LITANY | ||
== În pace, Domnului să ne rugăm. == | |||
Preotul: '''În pace, Domnului să ne rugăm.''' | Preotul: '''În pace, Domnului să ne rugăm.''' | ||
Zeile 15: | Zeile 16: | ||
'''să ne rugăm''' = lasset uns beten | '''să ne rugăm''' = lasset uns beten | ||
Credincioșii: '''Doamne miluiește.''' | |||
Das Volk: Herr, erbarme Dich. | |||
Chor: Kyrie eleison. | |||
'''Doamne''' = Herr | |||
'''miluiește''' = erbarme Dich | |||
== Pentru pacea de sus și pentru mântuirea sufletelor noastre == | |||
Preotul: '''Pentru pacea de sus și pentru mântuirea sufletelor noastre, Domnului să ne rugăm.''' | |||
Priester: Um den Frieden von oben und um das Heil unserer Seelen, lasset zum Herrn uns beten. | |||
Diakon: Um den Frieden von oben und das Heil unserer Seelen lasset uns beten zum Herrn. | |||
'''Pentru pacea''' = Um (für) den Frieden | |||
'''de sus''' = von oben | |||
'''și pentru mântuirea''' = und um das Heil | |||
'''sufletelor noastre''' = unserer Seelen | |||
'''Domnului''' = zum Herrn | |||
'''să ne rugăm.''' = lasset uns beten | |||
Credincioșii: '''Doamne miluiește.''' | |||
Das Volk: Herr, erbarme Dich. | |||
Chor: Kyrie eleison. | |||
'''Doamne''' = Herr | |||
'''miluiește''' = erbarme Dich | |||
== Pentru pacea a toată lumea == | |||
Preotul: '''Pentru pacea a toată lumea, pentru statornicia sfintelor lui Dumnezeu Biserici și pentru unirea tuturor, Domnului să ne rugăm.''' | |||
Priester: Um den Frieden der ganzen Welt, um den Wohlbestand der heiligen Kirchen Gottes und um die Einheit aller, lasset zum Herrn uns beten. | |||
Diakon: Um den Frieden der ganzen Welt, um das Wohl der heiligen Kirchen Gottes und um die Vereinigung aller lasset uns beten zum Herrn. | |||
'''Pentru pacea''' = Um den Frieden | |||
'''a toată lumea''' = der ganzen Welt | |||
'''pentru statornicia''' = um das Wohl | |||
'''sfintelor lui Dumnezeu Biserici''' = der heiligen Kirchen Gottes | |||
'''și pentru unirea tuturor''' = und um die Vereinigung aller | |||
'''Domnului să ne rugăm.''' = lasset uns beten zum Herrn | |||
Credincioșii: '''Doamne miluiește.''' | |||
Das Volk: Herr, erbarme Dich. | |||
Chor: Kyrie eleison. | |||
'''Doamne''' = Herr | |||
'''miluiește''' = erbarme Dich |
Aktuelle Version vom 20. Dezember 2016, 23:08 Uhr
ECTENIA MARE 1 - GROSSE EKTENIE 1
THE GREAT LITANY
În pace, Domnului să ne rugăm.
Preotul: În pace, Domnului să ne rugăm.
Priester: In Frieden lasset zum Herrn uns beten. (Orthodoxe Bischofskonferenz in Deutschland + rumän. Kloster)
"Im Frieden lasset uns beten zu dem Herrn!" (Deutsches orthodoxes Dreifaltigkeitskloster)
Diakon: In Frieden lasset uns beten zum Herrn. (Abtei Niederaltaich)
În pace = in (im) Frieden
Domnului = (zum) Herr(n)
să ne rugăm = lasset uns beten
Credincioșii: Doamne miluiește.
Das Volk: Herr, erbarme Dich.
Chor: Kyrie eleison.
Doamne = Herr
miluiește = erbarme Dich
Pentru pacea de sus și pentru mântuirea sufletelor noastre
Preotul: Pentru pacea de sus și pentru mântuirea sufletelor noastre, Domnului să ne rugăm.
Priester: Um den Frieden von oben und um das Heil unserer Seelen, lasset zum Herrn uns beten.
Diakon: Um den Frieden von oben und das Heil unserer Seelen lasset uns beten zum Herrn.
Pentru pacea = Um (für) den Frieden
de sus = von oben
și pentru mântuirea = und um das Heil
sufletelor noastre = unserer Seelen
Domnului = zum Herrn
să ne rugăm. = lasset uns beten
Credincioșii: Doamne miluiește.
Das Volk: Herr, erbarme Dich.
Chor: Kyrie eleison.
Doamne = Herr
miluiește = erbarme Dich
Pentru pacea a toată lumea
Preotul: Pentru pacea a toată lumea, pentru statornicia sfintelor lui Dumnezeu Biserici și pentru unirea tuturor, Domnului să ne rugăm.
Priester: Um den Frieden der ganzen Welt, um den Wohlbestand der heiligen Kirchen Gottes und um die Einheit aller, lasset zum Herrn uns beten.
Diakon: Um den Frieden der ganzen Welt, um das Wohl der heiligen Kirchen Gottes und um die Vereinigung aller lasset uns beten zum Herrn.
Pentru pacea = Um den Frieden
a toată lumea = der ganzen Welt
pentru statornicia = um das Wohl
sfintelor lui Dumnezeu Biserici = der heiligen Kirchen Gottes
și pentru unirea tuturor = und um die Vereinigung aller
Domnului să ne rugăm. = lasset uns beten zum Herrn
Credincioșii: Doamne miluiește.
Das Volk: Herr, erbarme Dich.
Chor: Kyrie eleison.
Doamne = Herr
miluiește = erbarme Dich