Agni Partene: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Orthpedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 221: Zeile 221:
== Quellen zum Anhören und Mitsingen in verschiedenen Sprachen<br>  ==
== Quellen zum Anhören und Mitsingen in verschiedenen Sprachen<br>  ==


Griechisch: http://www.youtube.com/watch?v=kmhrzur9I9A<br>Arabisch: http://www.youtube.com/watch?v=dsy2IOnRM48<br>Rumänisch: http://www.youtube.com/watch?v=5yP4tQU2pIs<br>Russisch (? unklar): http://www.youtube.com/watch?v=H1bmJcY_59U&amp;feature=PlayList&amp;p=8A6D4A0FC09F066B&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=8<br>Altslawisch: http://www.youtube.com/watch?v=wa6fWfzxRlY&amp;feature=PlayList&amp;p=8A6D4A0FC09F066B&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=21  
Griechisch: http://www.youtube.com/watch?v=kmhrzur9I9A<br>Arabisch: http://www.youtube.com/watch?v=dsy2IOnRM48<br>Rumänisch: http://www.youtube.com/watch?v=5yP4tQU2pIs<br>Russisch (? unklar): http://www.youtube.com/watch?v=H1bmJcY_59U&amp;feature=PlayList&amp;p=8A6D4A0FC09F066B&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=8<br>Kirchenslawisch: http://www.youtube.com/watch?v=wa6fWfzxRlY&amp;feature=PlayList&amp;p=8A6D4A0FC09F066B&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=21  


<br>  
<br>  

Version vom 28. März 2011, 16:44 Uhr

Bezeichnung in verschiedenen Sprachen

Griechisch: Αγνή Παρθένε
Transkribiert: Agni Parthene
Englisch: O Pure Virgin
Russisch: Агни Парфене

Allgemeine Information

"Agni Parthene" ist einer der wichtigsten Hymnen des byzantinischen Chorals. Er gilt als zeitloses Meisterwerk und ist in nahezu allen orthodoxen Kirchen der byzantinischen Tradition verbreitet.
Es handelt sich um einen Marienhymnus (Agni Parthene bedeutet in etwa "unvermählte Braut"), der vom hl. Nectarios von Aegina, einem orthodoxen Heiligen des 19.Jahrhunderts, verfasst wurde.

Dieses Lied gibt es in verschiedenen Übersetzungen, wobei die griechische Version als Vorlage genommen wird. Die Unterschiede in der Übersetzung ergeben sich einerseits aus der Mehrdeutigkeit mancher griechischer Begriffe und andererseits aus der Schwierigkeit, den übersetzten Text dem Liedrhythmus anzupassen.

Der Aufbau des Liedes erinnert an die Lauretanische Litanei. Es besteht aus 24 Strophen (oder Anrufungen) mit gleichbleibendem Refrain.

Griechischer Originaltext

Αγνή Παρθένε
Γραμμένο από τον Άγιο Νεκτάριο

1. Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

2. Παρθένε Μήτηρ Άνασσα, Πανένδροσε τε πόκε.

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

3. Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

4. Χαρά παρθενικών χορών, αγγέλων υπερτέρα,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

5. Εκλαμπροτέρα ουρανών φωτός καθαροτέρα,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

6. Των Ουρανίων στρατιών πασών αγιωτέρα

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

7. Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

8. Άχραντε Νύμφη Πάναγνε Δέσποινα Παναγία,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

9. Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία.

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

10. Κορή σεμνή Βασίλισσα, Μήτηρ υπεραγία,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

11. Τιμιώτερα Χερουβείμ υπερενδοξοτέρα

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

12. Των ασωμάτων Σεραφείμ των Θρόνων υπερτέρα,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

13. Χαίρε το άσμα Χερουβείμ χαίρε ύμνος Αγγέλων

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

14. Χαίρε ωδή των Σεραφείμ Χαρά των Αρχαγγέλων

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

15. Χαίρε ειρήνη και χαρά λιμήν της σωτηρίας

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

16. Παστάς του Λόγου ιερά άνθος της αφθαρσίας

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

17. Χαίρε Παράδεισε τρυφής, ζωής τε αιωνίας,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

18. Χαίρε το ξύλον της ζωής, πηγή αθανασίας,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

19. Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

20. Σε δυσωπώ Παντάνασσα, Σην χάριν εξαιτούμε.

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

21. Κορή σεμνή και άσπιλε, Δεσποίνα Παναγία

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

22. Θερμώς επικαλούμε Σε, Ναέ ηγιασμένε,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

23. Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από τού πολεμίου,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

24. Και κλήρονομον δείξον με, ζωής της αιωνίου,

Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Text in Lautschrift (zum Mitsingen für jene, die nicht Griechisch sprechen)

Agni Partene
Verfasst vom Heiligen Nektarios von Aegina


1. Agni parthe/ne Des/poina, ahra/nte theo/toke

Here nimfi anim/fefte

2. Parthe/ne mi/tir ana/sa, pane/drase te poke

Here nimfi anim/fefte

3. ipsilo/tera oura/non akti/non lampro/tera

Here nimfi anim/fefte

4. hara parthe/nikon horon agge/lon iper/tera

Here nimfi anim/fefte

5. eklam/prote/ra oura/non fo/tos katharo/tera

Here nimfi anim/fefte

6. ton oura/nion stra/tion pa/son ayio/tera

Here nimfi anim/fefte

7. Mari/a aeiparthene kosmou pan/tos kiri/a

Here nimfi anim/fefte

8. ahrante nimfi panna/gne Despoina Panagia

Here nimfi anim/fefte

9. Mari/a nimfi ana/ssa hara/s imon etia

Here nimfi anim/fefte

10. kori semni vasi/lissa mitir iperagia

Here nimfi anim/fefte

11. timi/otera her/ouvim iperen/doxotera

Here nimfi anim/fefte

12. ton asoma/ton serafim ton thro/non ipertera

Here nimfi anim/fefte

13. here to asma her/ouvim here im/nos agge/lon

Here nimfi anim/fefte

14. here odi ton sera/fim hara ton arha/ggelon

Here nimfi anim/fefte

15. here iri/ni kai hara li/min tis so/tirias

Here nimfi anim/fefte

16. pas/tas tou lo/gou iera an/thos tis afthar/sias

Here nimfi anim/fefte

17. here para/dise tro/fis zois te eoin/ias

Here nimfi anim/fefte

18. here to xi/lon tis zois pihi athana/sias

Here nimfi anim/fefte

19. se ike/tevo Des/pina se nin epika/loume

Here nimfi anim/fefte

20. se diso/po panta/nassa sin ha/rin exe/toume

Here nimfi anim/fefte

21. kori sem/ni kai aspi/le Despi/na Pana/gia

Here nimfi anim/fefte

22. ther/mos epika/loume se nae igi/asmene

Here nimfi anim/fefte

23. anti/lavou mou, rise me apo tou pole/miou

Here nimfi anim/fefte

24. ke kliro/nomon deixon me zois tis eoniou

Here nimfi anim/fefte


Deutsche Übersetzung

1.Reine Jungfrau, Herrin, edle Gottesgebärerin.
Frohlocke, unvermählte Braut!
2. Jungfräuliche Mutter, Königin von allen.
Frohlocke, unvermählte Braut!
3. Höher als die Himmel, heller als Sonnenstrahlen.
Frohlocke, unvermählte Braut!
4. Freude der Jungfrauenchöre, höher noch als die Engel.
Frohlocke, unvermählte Braut!
5. Strahlender als die Himmel, reiner als das Licht.
Frohlocke, unvermählte Braut!
6. Heiliger noch als die Gesamtheit aller himmlischen Armeen.
Frohlocke, unvermählte Braut!
7. Maria, ewigjungfräuliche, Herrin der ganzen Welt!
Frohlocke, unvermählte Braut!
8. Edle Braut, Allreine, Herrin Panagia (Allheilige).
Frohlocke, unvermählte Braut!
9. Maria, Braut und Königin aller, unser Grund zur Freude.
Frohlocke, unvermählte Braut!
10. Bescheidene Tochter, Königin, heiligste Mutter.
Frohlocke, unvermählte Braut!
11. Ehrenvoller als die Cherubim. Unvergleichlich glorreicher -
Frohlocke, unvermählte Braut!
12. - als die unfassbaren Seruphim; größer als die Throne der Engel.
Frohlocke, unvermählte Braut!
13. Frohlocke, Lied der Cherubim, frohlocke, Hymne der Engel.
Frohlocke, unvermählte Braut!
14. Frohlocke, Ode der Seraphim, die Freude der Erzengel.
Frohlocke, unvermählte Braut!
15. Frohlocke, Friede und Freude, Hafen der Erlösung.
Frohlocke, unvermählte Braut!
16. Heilige Kammer des Logos, Blüte der Gerechtigkeit.
Frohlocke, unvermählte Braut!
17. Frohlocke, herrliches Paradies des ewigen Lebens.
Frohlocke, unvermählte Braut!
18. Frohlocke, Holz (Baum) des Lebens, Quell der Unsterblichkeit.
Frohlocke, unvermählte Braut!
19. Dich flehe ich an, Herrin. Nun rufe ich dir zu:
Frohlocke, unvermählte Braut!
20. Dich bitte ich flehentlich, Königin aller; ich bitte dich um deine Gunst.
Frohlocke, unvermählte Braut!
21. Bescheidene Tochter, Makellose, Herrin Panagia (Allheilige).
Frohlocke, unvermählte Braut!
22. Wärmstens bitte ich dich, geheiligter Tempel.
Frohlocke, unvermählte Braut!
23. Hilf mir und leite mich; schütze mich vor dem Feind –
Frohlocke, unvermählte Braut!
24. - und mache mich zum Erben des ewigen Lebens.
Frohlocke, unvermählte Braut!


Quellen zum Anhören und Mitsingen in verschiedenen Sprachen

Griechisch: http://www.youtube.com/watch?v=kmhrzur9I9A
Arabisch: http://www.youtube.com/watch?v=dsy2IOnRM48
Rumänisch: http://www.youtube.com/watch?v=5yP4tQU2pIs
Russisch (? unklar): http://www.youtube.com/watch?v=H1bmJcY_59U&feature=PlayList&p=8A6D4A0FC09F066B&playnext=1&playnext_from=PL&index=8
Kirchenslawisch: http://www.youtube.com/watch?v=wa6fWfzxRlY&feature=PlayList&p=8A6D4A0FC09F066B&playnext=1&playnext_from=PL&index=21


Musik-CDs, die das Lied enthalten

- CD »Αγνή Παρθένε / Agni Parthene« von »Monks of Simonopetra
Monastery« (Griechisches Kloster)
http://www.amazon.de/dp/B002VTH1UA
http://www.youtube.com/watch?v=IomxvOTf-So

- CD »The Northern Athos« von »Valaam's Breathren Choir« (Russisches Kloster)
http://www.amazon.de/dp/B0012J7L96
http://www.youtube.com/watch?v=ZC6cYKQ4-tQ

- CD »Pravoslavna duhovna muzika / Orthodox spiritual music« von
Divna Ljubojević & Ensemble Melódi

http://www.youtube.com/watch?v=6MjohBOQB-M

- CD »Sing and Rejoice: Canticles of Byzantine Tradition« von
 »St. Petersburg St. John Damascene Children's and Youth Choir«

http://www.amazon.de/dp/B000FCGZJ8
http://www.crestinortodox.ro/muzica-religioasa/a93292-Agni-Parthene-St-Nectarius-of-Aegina