Agni Partene: Unterschied zwischen den Versionen
(→Griechischer Originaltext, Umschrift, Übersetung und gereimte Übertragung: Verschönerungen, Korrekturen, Einzelnachweis) |
(Verlinkung zum Anhörend des Hymnus und Non-breaking-Speces ( ) zum Vermeiden von Zeilenumbrüchen innerhalb der Verse eingebaut) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
Der Aufbau des Liedes erinnert an die Lauretanische Litanei. Es besteht aus 24 Strophen (oder Anrufungen) mit gleichbleibendem Refrain.<br> | Der Aufbau des Liedes erinnert an die Lauretanische Litanei. Es besteht aus 24 Strophen (oder Anrufungen) mit gleichbleibendem Refrain.<br> | ||
== Griechischer Originaltext, Umschrift, Übersetung | == Griechischer Originaltext, Umschrift, Übersetung, gereimte Übertragung und Verlinkungen zum Anhören des Hymnus == | ||
<table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0"> | <table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0"> | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
<p style="text-align: center;"><span style="color:#0080ff;"><strong>Phonetische bzw.</strong></span></p> | <p style="text-align: center;"><span style="color:#0080ff;"><strong>Phonetische bzw.</strong></span></p> | ||
<p style="text-align: center;"><span style="color:#0080ff;"><strong>deutsche Umschrift | <p style="text-align: center;"><span style="color:#0080ff;"><strong>deutsche Umschrift</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2" style="background-color: rgb(211, 249, 250);"><p style="text-align: center;"><span style="color:#051972;"><strong>Wörtliche Übersetzung | <td colspan="2" style="background-color: rgb(211, 249, 250);"> | ||
<p style="text-align: center;"><span style="color:#051972;"><strong>Wörtliche Übersetzung</strong></span></p> | |||
<p style="text-align: center;"><span style="color:#051972;"><strong>Martin Bachmaier 2015</strong></span></p> | <p style="text-align: center;"><span style="color:#051972;"><strong>Martin Bachmaier 2015</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="3" style="background-color: rgb(211, 249, 250);"> | <td colspan="3" style="background-color: rgb(211, 249, 250);"> | ||
<p style="text-align: center;"><span style="color:#0231f9;"><strong>Metrisch gereimte Übertragung | <p style="text-align: center;"><span style="color:#0231f9;"><strong>Metrisch gereimte Übertragung</strong></span></p> | ||
<p style="text-align: center;"><span style="color:#0231f9;"><strong>Martin Bachmaier 2015</strong></span></p> | <p style="text-align: center;"><span style="color:#0231f9;"><strong>Martin Bachmaier 2015</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td colspan="6" rowspan="1" style="background-color: rgb(246, 246, 246);"> | |||
<p>[https://www.youtube.com/watch?v=IomxvOTf-So <span style="color:#000000; background-color:#ffffff"> ♫ </span><span style="color:#ffffff; background-color:#dd1100"> ► </span> Mönche des griechischen Klosters Simonos Petras]</p> | |||
<p>[https://www.youtube.com/watch?v=-5id65Kqvyc <span style="color:#000000; background-color:#ffffff"> ♫ </span><span style="color:#ffffff; background-color:#dd1100"> ► </span> Griechischer Sänger Kabarnos Panagiotis]</p> | |||
<p>[https://www.youtube.com/watch?v=AE1FzSC8DBs <span style="color:#000000; background-color:#ffffff"> ♫ </span><span style="color:#ffffff; background-color:#dd1100"> ► </span> Serbische Sängerin Divna Ljubojević]</p> | |||
</td> | |||
<td colspan="3" style="background-color: rgb(246, 246, 246);"> </td> | |||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
Zeile 54: | Zeile 66: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="3"> | <td colspan="3"> | ||
<p><span style="color:#0231f9;">O reinste Jungfrau,</span><span style="color:#0231f9;"> Herrscherin,</span></p> | <p><span style="color:#0231f9;">O reinste Jungfrau,</span> <span style="color:#0231f9;">Herrscherin,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0231f9;">Gebärerin Gott Sohnes, <strong>R (Refrain)</strong></span></p> | <p><span style="color:#0231f9;">Gebärerin Gott Sohnes, <strong>R (Refrain)</strong></span></p> | ||
Zeile 64: | Zeile 76: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0325bc;">Χαίρε Νύμφη | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0325bc;">Χαίρε Νύμφη<br /> | ||
Ανύμφευτε.</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | ||
Zeile 70: | Zeile 83: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0080ff;">chére nímfi <br /> anímfefte.</span></p> | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0080ff;">chére nímfi<br /> | ||
anímfefte.</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | ||
Zeile 76: | Zeile 90: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#051972">Freu dich (Frohlocke), <br /> | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#051972">Freu dich (Frohlocke),<br /> | ||
unvermählte Braut!</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | ||
Zeile 82: | Zeile 97: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0231f9;">Freu dich, Braut jung | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0231f9;">Freu dich, Braut jung<br /> | ||
und unvermählt!</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td> </td> | <td> </td> | ||
Zeile 135: | Zeile 151: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">Χαρά παρθενικών χορών,</span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">Χαρά παρθενικών χορών,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">αγγέλων</span> <span style="color:#0325bc;">υπερτέρα, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">αγγέλων</span> <span style="color:#0325bc;">υπερτέρα, <strong>R</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">chará parθenikón chorón,</span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">chará parθenikón chorón,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">angélon</span> <span style="color:#0080ff;">ipertéra, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">angélon</span> <span style="color:#0080ff;">ipertéra, <strong>R</strong></span></p> | ||
Zeile 234: | Zeile 250: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">áchrante nímfi pánagne,</span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">áchrante nímfi pánagne,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">ðéßpina panagía, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">ðéßpina panagía, <strong>R</strong></span></p> | ||
Zeile 323: | Zeile 339: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">των ασωμάτων Σεραφείμ,</span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">των ασωμάτων Σεραφείμ,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">των Θρόνων | <p><span style="color:#0325bc;">των Θρόνων υπερτέρα, <strong>R</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">ton aßomáton ßerafím,</span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">ton aßomáton ßerafím,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">ton θrónon | <p><span style="color:#0080ff;">ton θrónon ipertéra, <strong>R</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#051972;">als die körperlosen Seraphim,</span></p> | <p><span style="color:#051972;">als die körperlosen Seraphim,</span></p> | ||
<p><span style="color:#051972;">größer als die Throne.</span></p> | <p><span style="color:#051972;">größer als die Throne.</span></p> | ||
Zeile 353: | Zeile 369: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">chére to áßma cheruwím,</span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">chére to áßma cheruwím,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">chére ímnoß angélon, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">chére ímnoß angélon, <strong>R</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
Zeile 377: | Zeile 393: | ||
<p><span style="color:#0080ff;">chére oðí ton ßerafím,</span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">chére oðí ton ßerafím,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0080ff;">chará ton archangélon, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0080ff;">chará ton archangélon, <strong>R</strong></span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
Zeile 410: | Zeile 426: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="3"> | <td colspan="3"> | ||
<p><span style="color:#0231f9;">O Friede, Freude,</span><span style="color:#0231f9;"> freu dich heut',</span></p> | <p><span style="color:#0231f9;">O Friede, Freude,</span> <span style="color:#0231f9;">freu dich heut',</span></p> | ||
<p><span style="color:#0231f9;">o freu dich, Heilands Pforte, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0231f9;">o freu dich, Heilands Pforte, <strong>R</strong></span></p> | ||
Zeile 452: | Zeile 468: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#051972;">Freu dich, Paradies der Wonne</span></p> | <p><span style="color:#051972;">Freu dich, Paradies der Wonne</span></p> | ||
<p><span style="color:#051972;">und ewigen Lebens!</span></p> | <p><span style="color:#051972;">und ewigen Lebens!</span></p> | ||
Zeile 511: | Zeile 527: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">Σε δυσωπώ Παντάνασσα,</span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">Σε δυσωπώ Παντάνασσα,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">Σην χάριν εξαιτούμαι, <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">Σην χάριν εξαιτούμαι, <strong>R</strong></span></p> | ||
Zeile 521: | Zeile 537: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#051972;">Dich bitte ich weich, Allheilige,</span></p> | <p><span style="color:#051972;">Dich bitte ich weich, Allheilige,</span></p> | ||
<p><span style="color:#051972;">deine Gnade erbitte ich mir.</span></p> | <p><span style="color:#051972;">deine Gnade erbitte ich mir.</span></p> | ||
Zeile 546: | Zeile 562: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#051972;">Werte und makellose Tochter,</span></p> | <p><span style="color:#051972;">Werte und makellose Tochter,</span></p> | ||
<p><span style="color:#051972;">allheilige Herrin,</span></p> | <p><span style="color:#051972;">allheilige Herrin,</span></p> | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="3"> | <td colspan="3"> | ||
<p><span style="color:#0231f9;">Woll'st, Hoheit hold und huldreich stets,</span></p> | <p><span style="color:#0231f9;">Woll'st, Hoheit hold und huldreich stets,</span></p> | ||
<p><span style="color:#0231f9;">woll'st, Mutter, auf mich sehen! <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0231f9;">woll'st, Mutter, auf mich sehen! <strong>R</strong></span></p> | ||
Zeile 568: | Zeile 584: | ||
</td> | </td> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#051972;">Innig ("warm") rufe ich dich an,</span></p> | <p><span style="color:#051972;">Innig ("warm") rufe ich dich an,</span></p> | ||
<p><span style="color:#051972;">geheiligter Tempel:</span></p> | <p><span style="color:#051972;">geheiligter Tempel:</span></p> | ||
Zeile 605: | Zeile 621: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td colspan="2"> | <td colspan="2"> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">Και κληρονόμον δείξον με</span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">Και κληρονόμον δείξον με</span></p> | ||
<p><span style="color:#0325bc;">ζωής της αιωνίου. <strong>R</strong></span></p> | <p><span style="color:#0325bc;">ζωής της αιωνίου. <strong>R</strong></span></p> | ||
Zeile 633: | Zeile 649: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0325bc;">Χαίρε Νύμφη | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0325bc;">Χαίρε Νύμφη<br /> | ||
Ανύμφευτε.</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | ||
Zeile 639: | Zeile 656: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0080ff;">chére nímfi <br /> anímfefte.</span></p> | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0080ff;">chére nímfi<br /> | ||
anímfefte.</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | ||
Zeile 645: | Zeile 663: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#051972">Freu dich (Frohlocke), <br /> | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#051972">Freu dich (Frohlocke),<br /> | ||
unvermählte Braut!</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | ||
Zeile 651: | Zeile 670: | ||
</td> | </td> | ||
<td> | <td> | ||
<p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0231f9;">Freu dich, Braut jung | <p style="padding-left: 6px;"><span style="color:#0231f9;">Freu dich, Braut jung<br /> | ||
und unvermählt!</span></p> | |||
</td> | </td> | ||
<td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> | <td style="width:20px; background-color: rgb(206, 236, 245);"> |
Version vom 20. November 2015, 16:32 Uhr
Bezeichnung in verschiedenen Sprachen
Griechisch: Αγνή Παρθένε
Transkribiert: Agni Parthene
Englisch: O Pure Virgin
Russisch: Агни Парфене
Allgemeine Information
"Agni Parthene" ist einer der wichtigsten Hymnen des byzantinischen Chorals. Er gilt als zeitloses Meisterwerk und ist in nahezu allen orthodoxen Kirchen der byzantinischen Tradition verbreitet.
Es handelt sich um einen Marienhymnus (Agni Parthene heißt "reine Jungfrau"), der vom hl. Nectarios von Aegina, einem orthodoxen Heiligen des 19.Jahrhunderts, verfasst wurde.
Dieses Lied gibt es in verschiedenen Übersetzungen, wobei die griechische Version als Vorlage genommen wird. Die Unterschiede in der Übersetzung ergeben sich einerseits aus der Mehrdeutigkeit mancher griechischer Begriffe und andererseits aus der Schwierigkeit, den übersetzten Text dem Liedrhythmus anzupassen.
Der Aufbau des Liedes erinnert an die Lauretanische Litanei. Es besteht aus 24 Strophen (oder Anrufungen) mit gleichbleibendem Refrain.
Griechischer Originaltext, Umschrift, Übersetung, gereimte Übertragung und Verlinkungen zum Anhören des Hymnus
Griechischer Originaltext Nektarios von Ägina 1905 |
Phonetische bzw. deutsche Umschrift |
Wörtliche Übersetzung Martin Bachmaier 2015 |
Metrisch gereimte Übertragung Martin Bachmaier 2015 |
|||||
♫ ► Mönche des griechischen Klosters Simonos Petras |
||||||||
M e l o d i e A S t r o p h e 1 M e l o d i e A | ||||||||
Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε, R |
agní parθéne ðéßpina, áchrante θeotóke, R |
Reine Jungfrau, Herrin, unbefleckte Gottesgebärerin, |
O reinste Jungfrau, Herrscherin, Gebärerin Gott Sohnes, R (Refrain) |
|||||
R: |
Χαίρε Νύμφη |
R: |
chére nímfi |
R: |
Freu dich (Frohlocke), |
R: |
Freu dich, Braut jung |
|
Παρθένε Μήτηρ Άνασσα, Πανένδροσέ τε πόκε. R |
parθéne mítir ánaßßa, panénðroßé te póke, R |
Jungfrau, Mutter, Herrscherin und alltauiges Vlies, |
O Jungfrau, Mutter, Königin und Zierde seines Thrones, R |
|||||
M e l o d i e B [ S t r . 1 ] M e l o d i e B | ||||||||
Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα, R |
ipßilotéra uranón, aktínon lamprotéra, R |
Höher als Himmel, heller als (Sonnen-)Strahlen, |
Schwebst über Himmel hoch empor, strahlst heller als die Sonne. R |
|||||
Χαρά παρθενικών χορών, αγγέλων υπερτέρα, R |
chará parθenikón chorón, angélon ipertéra, R |
Freude jungfräulicher Chöre, über Engeln stehend |
Erfreust der heil'gen Jungfraun Chor, erhöhst der Engel Wonne! R |
|||||
M e l o d i e C [ S . 1 ] M e l o d i e C | ||||||||
Εκλαμπροτέρα ουρανών, φωτός καθαροτέρα, R |
eklamprotéra uranón, fotóß kaθarotéra, R |
Erlauchter als Himmel, reiner als Licht, |
Sich deinem Glanz der Himmel neigt, Licht bleicht vor deiner Reinheit. R |
|||||
Των Ουρανίων στρατιών πασών αγιωτέρα, R |
ton uraníon ßtratión paßón agiotéra, R |
Heiliger als die gesamten himmlischen Heerscharen. |
Du übertriffst an Heiligkeit all' Himmelsheereseinheit. R |
|||||
M e l o d i e A S t r o p h e 2 M e l o d i e A | ||||||||
Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία, R |
maría a-i-párθene kóßmu pantóß kiría, R |
Maria, ewig jungfräuliche Herrin der ganzen Welt, |
Maria, Jungfrau ewiglich und Herrin aller Welt da, R |
|||||
Άχραντε Νύμφη Πάναγνε, Δέσποινα Παναγία, R |
áchrante nímfi pánagne, ðéßpina panagía, R |
Unbefleckte, allreine Braut, allheilige Herrin, |
Ohn' Makel, ohne Sündenstich, des Gnadenstromes Delta, R |
|||||
M e l o d i e B [ S t r . 2 ] M e l o d i e B | ||||||||
Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία, R |
maría nímfi ánaßßa, charáß imón etía, R |
Maria, Braut, Herrscherin, unserer Freude Ursache, |
Maria, Braut und Herrscherin und unsrer Freude Quelle, R |
|||||
Κορή σεμνή Βασίλισσα, Μήτηρ υπεραγία, R |
korí ßemní waßílißßa, mítir iperagía, R |
Werte Tochter, Königin, hochheilige Mutter, |
Hochheil'ge Mutter, Königin und Frau an Evas Stelle, R |
|||||
M e l o d i e C [ S . 1 ] M e l o d i e C | ||||||||
Τιμιωτέρα Χερουβείμ, υπερενδοξοτέρα R |
timiotéra cheruwím, iperenðoxotéra R |
Ehrenwerter als Cherubim, unvergleichlich ruhmreicher |
Bist mehr geehrt als Cherubim, bist größer als die Throne. R |
|||||
των ασωμάτων Σεραφείμ, των Θρόνων υπερτέρα, R |
ton aßomáton ßerafím, ton θrónon ipertéra, R |
als die körperlosen Seraphim, größer als die Throne. |
Gar weicht der Ruhm der Seraphim der Würde deiner Krone. R |
|||||
M e l o d i e A S t r o p h e 3 M e l o d i e A | ||||||||
Χαίρε το άσμα Χερουβείμ, χαίρε ύμνος Αγγέλων, R |
chére to áßma cheruwím, chére ímnoß angélon, R |
Freu dich, Lied der Cherubim! Freu dich, Hymne der Engel! |
O freu dich, Lied der Cherubim! Ein Engelsklängepflücken! R |
|||||
Χαίρε ωδή των Σεραφείμ, χαρά των Αρχαγγέλων, R |
chére oðí ton ßerafím, chará ton archangélon, R |
Freu dich, Ode der Seraphim, Freude der Erzengel! |
O freu dich, Sang der Seraphim, der Erzengel Entzücken! R |
|||||
M e l o d i e B [ S t r . 3 ] M e l o d i e B | ||||||||
Χαίρε ειρήνη και χαρά, λιμήν της σωτηρίας, R |
chére iríni ke chará, limín tiß ßotiríaß, R |
Freu dich, Friede und Freude, Hafen der Rettung! |
O Friede, Freude, freu dich heut', o freu dich, Heilands Pforte, R |
|||||
Παστάς του Λόγου ιερά, άνθος της αφθαρσίας, R |
paßtáß tu lógu ierá, ánθoß tiß afθarßíaß, R |
Gemach dem Wort geweiht, Blüte der Unvergänglichkeit, |
Gewand der Unvergänglichkeit, Gemach geweiht dem Worte! R |
|||||
M e l o d i e C [ S . 1 ] M e l o d i e C | ||||||||
Χαίρε Παράδεισε τρυφής ζωής τε αιωνίας, R |
chére parádiße trifíß soíß te eoníaß, R |
Freu dich, Paradies der Wonne und ewigen Lebens! |
Bist Paradies, so schön allzeit, bist Lebensbaum in Eden. R |
|||||
Χαίρε το ξύλον της ζωής, πηγή αθανασίας, R |
chére to xílon tiß soíß, pigí aθanaßíaß, R |
Freu dich, Baum des Lebens, Quelle der Unsterblichkeit! |
Und dir entsprießt Unsterblichkeit, entduftet ew'ges Leben! R |
|||||
M e l o d i e A S t r o p h e 4 M e l o d i e A | ||||||||
Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι, R |
ße iketéwo ðéßpina, ße, nin, epikalúme, R |
Dich flehe ich an, Herrin, zu dir rufe ich jetzt. |
Dass ich, sieh's nach, o hehre Braut, dich jetzt zu bitten wage! R |
|||||
Σε δυσωπώ Παντάνασσα, Σην χάριν εξαιτούμαι, R |
ße ðißopó pantánaßßa, ßin chárin exetúme R |
Dich bitte ich weich, Allheilige, deine Gnade erbitte ich mir. |
Die Augenlider senke traut, ich will nur deine Gnade. R |
|||||
M e l o d i e B [ S t r . 4 ] M e l o d i e B | ||||||||
Κορή σεμνή και άσπιλε, Δέσποινα Παναγία, R |
korí ßemní ke áßpile, ðéßpina panagía, R |
Werte und makellose Tochter, allheilige Herrin, |
Woll'st, Hoheit hold und huldreich stets, woll'st, Mutter, auf mich sehen! R |
|||||
Θερμώς επικαλούμαι Σε, Ναέ ηγιασμένε, R |
θermós epikalúme ße, na-é igiasméne, R |
Innig ("warm") rufe ich dich an, geheiligter Tempel: |
O Tempel edlen Hochgebets, o Herrin, hör mich flehen! R |
|||||
M e l o d i e C [ S . 1 ] M e l o d i e C | ||||||||
Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από του πολεμίου, R |
antilawú mu, ríße me apó tu polemíu, R |
Hilf mir, zieh mich an dich (schützend) vor dem Feind! |
Und hilf mir, nimm mich, schütze mich vor Feindes Wut und Werben! R |
|||||
Και κληρονόμον δείξον με ζωής της αιωνίου. R |
ke klironómon ðíxon me soíß tiß eoníu. R |
Und zeige mich als Erben des ewigen Lebens! |
Und lass - erbitt's mir, bitt' ich dich - mich ew'ges Leben erben! R |
|||||
R e f r a i n R n a c h j e d e r A n r u f u n g ( n a c h j e 2 V e r s e n ) | ||||||||
R: |
Χαίρε Νύμφη |
R: |
chére nímfi |
R: |
Freu dich (Frohlocke), |
R: |
Freu dich, Braut jung |
|
Einzelnachweis: <references />
Quellen zum Anhören und Mitsingen in verschiedenen Sprachen
Griechisch: http://www.youtube.com/watch?v=kmhrzur9I9A
Arabisch: http://www.youtube.com/watch?v=dsy2IOnRM48
Rumänisch: http://www.youtube.com/watch?v=5yP4tQU2pIs
Russisch (? unklar): http://www.youtube.com/watch?v=H1bmJcY_59U&feature=PlayList&p=8A6D4A0FC09F066B&playnext=1&playnext_from=PL&index=8
Kirchenslawisch: http://www.youtube.com/watch?v=wa6fWfzxRlY&feature=PlayList&p=8A6D4A0FC09F066B&playnext=1&playnext_from=PL&index=21
Musik-CDs, die das Lied enthalten
- CD ;»Αγνή Παρθένε / Agni Parthene« ;von ;»Monks of Simonopetra
Monastery« ;(Griechisches Kloster)
http://www.amazon.de/dp/B002VTH1UA
http://www.youtube.com/watch?v=IomxvOTf-So
- CD ;»The Northern Athos« ;von ;»Valaam's Breathren Choir« ;(Russisches Kloster)
http://www.amazon.de/dp/B0012J7L96
http://www.youtube.com/watch?v=ZC6cYKQ4-tQ
- CD ;»Pravoslavna duhovna muzika / Orthodox spiritual music« ;von
Divna Ljubojević & Ensemble Melódi
http://www.youtube.com/watch?v=6MjohBOQB-M
- CD ;»Sing and Rejoice: Canticles of Byzantine Tradition« ;von
»St. Petersburg St. John Damascene Children's and Youth Choir«
http://www.amazon.de/dp/B000FCGZJ8
http://www.crestinortodox.ro/muzica-religioasa/a93292-Agni-Parthene-St-Nectarius-of-Aegina