Benutzer:Christian/Äon

Aus Orthpedia
Zur Navigation springenZur Suche springen

"Äon Weltzeitalter"

Sergius Heitz (Hrsg.): Christus in euch: Hoffnung auf Herrlichkeit. Orthodoxes Glaubensbuch. Verlag Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2002, ISBN: 3-525-56832-0, S. 231

"Der Begriff Äon stammt vom Griechischen ὁ αἰών (ho aión, aus archaischem Griechisch ὁ αἰϝών; aiwón) und kann, je nach Zusammenhang, in dem das Wort steht, Lebenszeit, Leben, Generation, Zeit, Zeitdauer, Zeitraum und Ewigkeit bedeuten<ref>Langenscheidts Taschenwörterbuch Altgriechisch-Deutsch, Langenscheidt, Berlin und München 1988, ISBN 3-468-10031-0</ref>. Im theologischen Sprachgebrauch wird das Wort oft im Sinne einer unbegrenzten Zeit, also mit der Bedeutung Ewigkeit verwendet.

Im klassischen Griechisch hat αἰών die Ursprungsbedeutung Zeitalter bzw. Lebenszeit. Spätestens seit Platon diesen Begriff z. B. im Dialog Timaios 37d im Sinne von Ewigkeit als Gegenbegriff zu chronos (ὁ χρóνος) = „Zeit“ verwendet hat, hat sich allerdings auch diese Verwendung verbreitet.

In der Septuaginta kommt das griechische αἰών rund 300-mal vor und steht für das hebräische olam, das gemäß „Wilhelm Gesenius“ für die unvordenkliche Vorzeit oder auch die ununterbrochene Zukunft steht. Auch im Neuen Testament wird bei Zitaten aus dem Alten Testament das hebräische „olam“ mit „aion“ wiedergegeben (Heb. 1,8; 5,6; 1. Petrus 1,25).

Die Formel „eis tous aionas ton aionon“ (z. B. in „Kai nyn kai aei kai eis tous aionas ton aionon, Amen“, altgriechisch „Καὶ νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων, Ἀμήν“) wird in lateinischen Übersetzungen wortgetreu mit „per saecula saeculorum“ wiedergegeben („Et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen“, deutsch: „Und jetzt und immer und 'für alle Zeiten'. Amen“). Beide, das altgriechisch „αἰώνα“ wie das lateinische „saecula“ (neutrum Plural) bedeuten Jahrhundert, Zeitalter und drücken einen Zeitraum aus, wörtl. „in die Zeitalter der Zeitalter“. Die Formel „saecula saeculorum“ / „αἰώνας τῶν αἰώνων“ wird jedoch in der liturgischen Sprache verwendet, um die Überzeitlichkeit Gottes zum Ausdruck zu bringen." https://de.wikipedia.org/wiki/%C3%84on_(Theologie)

"Diese wörtlich Übernahme aus dem Griechischen entspricht dem lateinischen "in saecula saeculorum". Es ist damit nicht die "Ewigkeit" (Aidiotes, aeternitas) als unbegrenzte, unvergängliche Zeit gemeint, die nur dem Dreieinigen Gott Selbst zukommt, sondern die Summe aller begrenzten, vergänglichen Zeiträume. Die Übersetzung "von Ewigkeit zu Ewigkeit" oder "in alle Ewigkeit" ist daher mindestens mißverständlich. Theologisch schwerwiegender ist jedoch, daß durch diesen Gebrauch von "Ewigkeit" nicht mehr deutlich zu werden vermag, daß Gottes "Ewigkeit" von anderer Art ist als die "Fülle der Zeiten", die den Geschöpfen geschenkt ist."

Sergius Heitz (Hrsg.): Christus in euch: Hoffnung auf Herrlichkeit. Orthodoxes Glaubensbuch. Verlag Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2002, ISBN: 3-525-56832-0, S. 206 = Anmerkung 1